Graded Readers o aprender leyendo.

Hay muchas maneras de aprender una lengua:  como ya comenté en mi último post, cantar es una buena forma. En éste voy a hablar de cómo leer supone una estupenda manera de aprender idiomas también. Y además está demostrado: la lectura contribuye en gran medida al aprendizaje de la lengua (que incluye también la tuya propia!).

Evidentemente, si no hace mucho que has empezado o vuelto a estudiar, coger tu bestseller favorito en inglés (o en la lengua que estés aprendiendo) y ponerte manos a la obra es misión imposible y bastante desmotivador, ya que no entenderás el 85% de lo que lees. Sin embargo, existe una opción al alcance de todos que son las lecturas graduadas o Graded Readers, también conocidas como Easy Readers.

Seguir leyendo

¿Aprender inglés cantando?

Hace unos días fue noticia el fallecimiento de George Martin, el que fuera productor de los Beatles, y gracias a quien el mundo entero pudo comenzar a conocer y disfrutar de sus canciones.

Debo confesar, sin temor a demostrar mi poco conocimiento musical, que no tenía ni idea de quién era el buen señor hasta el día en que murió y salió en las noticias. Sin embargo, me recordó algo que tenía guardado muy dentro y que me parece interesante compartir: algunas canciones de los Beatles forman parte inseparable de mi aprendizaje del inglés.

Seguir leyendo

Aprender idiomas: ¿devoción u obligación?

En estos últimos tiempos vengo observando cómo aprender inglés (e idiomas en general) se ha convertido para la mayoría de nosotros en una carrera de obstáculos con un fin clarísimo: la dichosa certificación de nivel, llámese B1, B2, etc. Y ya no hay más allá, ahí se termina el aprendizaje de la lengua. Es como cuando las muchachas de hace siglos encontraban marido y ya habían cumplido con su cometido en la vida. Ya tengo el B2, hala, se acabó. Seguir leyendo

Brave Word of the Week: bluff

No he podido resistirlo. En la frustrada sesión de investidura de ayer el presidente del gobierno en funciones, Mariano Rajoy, utilizó un término español procedente del inglés “bluff” para referirse a cómo el candidato Pedro Sánchez se ha ido comportando desde el inicio de la campaña. (Si todavía no lo has visto, puedes leer la noticia aquí.)

Yo conocía el término bluff relativo al póker, que se usa en el sentido de echar faroles, ser un farolero (vamos, intentar hacer creer a tu contrincante que llevas un póker o superior y no tienes ni una mísera pareja de doses).

Seguir leyendo

Mistakes, yes please!

En el aprendizaje de lenguas, tan importante es hacerlo bien como equivocarse. Ensayo y error, experimentar lo que funciona y lo que no, si nos vale en la vida para poder crecer como personas o avanzar en medicina, nos vale igualmente para conocer mejor un idioma. Pero no todos están preparados para cometer errores y peor todavía, ser corregidos.

Seguir leyendo

Brave word of the week: Freak out

 

Esta semana quería que conocierais este divertido phrasal verb,  que hace referencia a cómo reaccionamos cuando sucede algo que no nos cuadra, bien porque sea positivo o negativo. Implica algún tipo de pérdida de control. ¿De dónde viene su significado?
Freakentre otros, indica algún elemento de la naturaleza que es irregular o extremadamente raro. Lo solemos usar para definir a gente rara con gustos peculiares o muy acentuados, y de ahí ha derivado la palabra “friki” que usamos en español.

Seguir leyendo

Brave word of the week: weird

 

Esta semana os propongo la palabra “weird” como #bravewordoftheweek: se trata de un adjetivo que tiene su origen en un vocablo del inglés antiguo (Old English) que significaba “destino” y que Shakespeare adaptó en Macbeth para hacer referencia a las brujas. A partir de ahí, el paso del tiempo lo ha reinterpretado con el sentido de “mágico” y más adelante de “extraño”, que es como más se usa hoy en día.  Seguir leyendo

SVO o el orden (casi) inquebrantable de la oración en inglés. (A1-B1)

Si te gustan los rompecabezas te encantará descubrir esto: hablar inglés es tan fácil como un puzzle para niños de tres años. Sólo tienes que respetar esta regla básica: SVO, que como todo en inglés se cumple (casi) siempre 😉

                                                    Susan        swims      every day

                                                      I             went       to the cinema yesterday

Before I became a teacher, I used to work in a bank – Used to para hablar de los hábitos en el pasado. (B1-B2)

¿A quién no le gusta hablar de su pasado?  Reconozcámoslo, nos encanta hablar de lo que hacíamos antes de los 20, antes de los 30, antes de trabajar o de casarnos, antes de tener hijos y de que nuestra vida cambiara… Y en español decimos, a veces con cierta nostalgia, “solía salir con mis amigas todos los fines de semana”, “solía llevar una 36”, “solía hacer deporte todos los sábados”…  Seguir leyendo